Boloz

quarta-feira, janeiro 30, 2008

Vídeos Boloz 1

sexta-feira, janeiro 11, 2008

Linguagem gestual grega

Tanto alarido e, sinceramente, ainda não percebi porquê. Até parece que ninguém conhece a linguagem gestual que se pratica na Grécia. O símbolo gestual que o grego Katsouranis mostrou a Luisão não foi nada do que se diz. Por que razão iria injuriar um colega de equipa? Logo o Luisão, que joga sempre tão bem e nunca erra.

Vamos lá analisar friamente a coisa. O gesto que o médio grego fez significa: Mantorras. Sim, isso mesmo. Luisão ficou irritado porque foi obrigado a fazer uma falta à entrada do meio-campo encarnado e, por isso, viu o respectivo cartão amarelo, pelo perigo que a jogada provocava.

Eis o verdadeiro diálogo em todo o lance (ao contrário do que a comunicação social diz):

Luisão virou-se para o meio-campo, onde Katsouranis tinha perdido a bola após um mau passe para trás, e disse:
- Ó Katso, dá próxima veiz qui tu não soubé o que fazê à bola, faiz como eu: chutão p’rá frentxi e os outro qui si virem! Agora assim já num sei si quero contxinuar namorando contxigo”. E virou costas, amuado.
Katsouranis ficou preocupado com o que o central brasileiro afirmou e aproximou-se de Luisão, e disse:
- “Ah é? Pois eu prefiro o Mantorras!” Ui… o que é que o grego foi dizer… E Luisão foi aos arames e ambos quase chegaram a vias de facto.
- “Como é qui é???”, disse o indignado Luisão, e o grego retorquiu:
- Sim, isso mesmo! Não ouviste bem? Então vou fazê-lo em linguagem gestual grega”, e fê-lo.
Caros colegas da comunicação social, da próxima vez, façam o trabalho de casa como deve ser. É por estas e por outras que o nosso país não anda para a frente.

Chiffon
porque o chocolate é bom e quando se mastiga faz som